▲ 엉터리 한식 메뉴판
[엑스포츠뉴스=대중문화부] 엉터리 한식 메뉴판으로 인해 한식의 세계화에 비상이 걸렸다.
18일 MBC 뉴스는 "한식 세계화 바람이 불고 있는데 정작 한국 식당 찾았던 외국인들은 '엉터리 한식 메뉴판' 때문에 음식을 먹어놓고도 그 이름을 기억하지 못 할 뿐더러 다음에 같은 음식을 먹고 싶어도 찾지 못 한다"고 보도했다.
이어 "서울역의 한 식당에는 메뉴판에 동태찌개가 영어로 '다이내믹 스튜'라고 되어있다. 이는 역동적인 찌개라는 뜻으로 구글 번역기에서 '동태'는 '다이내믹'으로 해석된다"고 전했다.
또한 "육회는 여섯 번을 의미하는 '식스타임즈(Six times)', 곰탕은 동물 곰을 의미하는 '베어(Bear)탕'으로 돼 있는 또 다른 식당 메뉴판도 있다"고 밝혔다.
반면 일본은 스시, 사시미, 우동 등 고유의 음식이름으로 표기해 세계에 통용되고 있는 것으로 알려졌다.
이에 정부는 한국어 발음을 살린 음식이름 표기가 한식 세계화를 위해 시급하다고 보고 연말까지 표준안을 마련하기로 했다.
대중문화부 press@xportsnews.com
[사진 = 엉터리 한식 메뉴판 ⓒ MBC 방송화면 캡처]
대중문화부 press@xportsnews.com