[엑스포츠뉴스 뉴스편집부] 허지웅이 '어벤져스:인피니티 워' 오역 논란에 대한 자신의 생각을 전했다.
지난 25일 영화 '어벤져스: 인피니티 워'(감독 안소니 루소, 조 루소)가 개봉한 후 각종 온라인 커뮤니티 사이트에서는 자막 오역 논란이 불거졌다. 영화를 관람한 관객들은 개봉 후 자막에서 나오는 몇 가지의 오류를 지적한 것.
특히 더욱 문제가 된 것은 단순한 자막 오류가 아닌, 뜻이 잘못 해석되면서 영화의 전체 분위기와 캐릭터의 성격을 바꿔놓았다는 의견들이 더해져 논란이 됐고, '박지훈 번역가의 작품(번역) 참여를 반대합니다'라는 제모고으로 청와대 국민청원까지 등장했다.
이에 대해 작가 겸 방송인 허지웅은 27일 자신의 인스타그램을 통해 "미국에 개봉한 한국영화에서 등장 인물이 죽기 직전 '씨ㅂ...'라고 말했는데, 영어 자막으로 'seed'가 나왔을 때, 우리는 그걸 해석의 차이라고 말하지 않는다"라며 오역 논란에 일침을 가했다.
enter@xportsnews.com / 사진 = 허지웅 인스타그램, 월트디즈니 컴퍼니 코리아
대중문화부 enter@xportsnews.com